翻译
伯劳东飞燕子西去,黄姑和织女时而相见。
门前是谁家的女儿蹲坐住门前,她的美丽倩影投照在里屋。
皎浩的月光透过窗牖,照耀在女子的帷帐上,屋内飘散着脂粉的芳香。
女子今年将要十五六岁,身材窈窕,容颜如玉,洁白美丽,无与伦比。
但三春已经过去,日暮时分花朵都已凋零,女儿虽然可爱,但尚没有夫家,这般美丽又有谁爱怜呢?
注释
①伯劳:鸟的一种,属雀形目,伯劳科。除西藏无记录外,遍布全国。
②黄姑:牵牛星。
③发艳:艳光照人。
④闾[lǘ]:乡里。
⑤牖[yǒu]:窗户。
⑥明光:阳光
⑦绮箔:帷幔。
⑧三春:农历正月称孟春,二月称仲春,三月称季春。
这首诗前两句是比:“伯劳”,亦称博劳,又名鵙,是一种健壮的益鸟。“黄姑”是河鼓的转音,即牵牛星。以东来西去的鵙与燕,以隔河相对的牵牛与织女,比喻彼此常常相见却不得相亲相近的情景。
接下来的四句,是作者以诗中男子的立场,即目即事所作的实景描写:"对门居住的是谁家的女儿呀?那张笑脸和乌亮的头发照亮了整个儿闾里。那女儿容光焕发,无论她是站在南窗内还是北牖下,都想象似在那挂一个明亮的小太阳,且连那罗帐和细绫制的绣帘都溢散着脂粉的芳香。那姑娘年仅十五六岁,窈窕无双,面如美玉,堪称绝代佳人。“
诗的最后两句,是由此引起的兴叹:“哎,如此隔街相望下去,一旦那佳丽三春已暮,花从风落,岂不空留下一片可怜!那时她又将随何人而去?”
此诗以“实理实心”描写了一位男子对一位少女的恋慕之情。肝胆剖露,不事浮饰。因而后来唱和者甚广:上起萧衍的儿子梁简文帝萧纲,下至唐代李暇,仅《乐府诗集》就以同名同题收列了十首之多。然而论起造诣,却无后来居上之感,大多不及萧衍这首朴实大方。
dōng fēi bó láo gē
东飞伯劳歌
dōng fēi bó láo xī fēi yàn, huáng gū zhī nǚ shí xiāng jiàn.
东飞伯劳西飞燕,黄姑织女时相见。
shuí jiā nǚ ér duì mén jū, kāi yán fā yàn zhào lǐ lǘ.
谁家女儿对门居,开颜发艳照里闾。
nán chuāng běi yǒu guà míng guāng, luó wéi qǐ bó zhī fěn xiāng.
南窗北牖挂明光,罗帷绮箔脂粉香。
nǚ ér nián jǐ shí wǔ liù, yǎo tiǎo wú shuāng yán rú yù.
女儿年几十五六,窈窕无双颜如玉。
sān chūn yǐ mù huā cóng fēng, kōng liú kě lián yǔ shuí tóng.
三春已暮花从风,空留可怜与谁同。
拼音:sān chūn yǐ mù huā cóng fēng
平仄:平平仄仄平平平
韵脚:(平韵) 上平一东