分类:
《哭孟寂》张籍 翻译及注释
《哭孟寂》是唐代张籍所作的一首诗词。诗词的中文译文如下:
曲江院里题名处,
On the plaque at Qujiang Garden,
十九人中最少年。
The youngest among the nineteen.
今日春光君不见,
Today, my lord, you don't see the spring,
杏花零落寺门前。
The apricot blossoms fall in front of the temple gate.
这首诗词表达了作者的悲伤和哀思之情。诗词开头提到“曲江院”,这是当时有名的游园之地,意味着诗中的人物曾经是一个享受无忧生活的高官显贵。然后,作者通过“十九人中最少年”的描写,暗指诗中的人物早逝,年纪最小。
接着,诗词通过“今日春光君不见”表达了孟寂已经不在世的事实。春光是生机勃勃和繁花盛开的象征,而诗中的人物已经错过了这美好的春光,无法再欣赏到它。诗末的“杏花零落寺门前”是一种寓意,表达了自然的变幻和人事的无常。杏花零落,不仅仅代表春天的离去,也暗示着人世间的无常和生命的脆弱。
总体来说,这首诗词表达了对逝去时光和逝去的人物的悼念,展现了诗人对生命的思考和对无常的深刻感悟。它通触人心的伤感情怀,同时也呈现了唐代文人对于世俗事物和人生境遇的洞察和领悟。
《哭孟寂》张籍 拼音读音参考
kū mèng jì
哭孟寂
qǔ jiāng yuàn lǐ tí míng chù, shí jiǔ rén zhōng zuì shào nián.
曲江院里题名处,十九人中最少年。
jīn rì chūn guāng jūn bú jiàn, xìng huā líng luò sì mén qián.
今日春光君不见,杏花零落寺门前。