分类:
《自南山北归经分水岭》李商隐 翻译及注释
自南山北归经分水岭,
Water flows swiftly, causing sorrow with no place to rest,
Mountains are deep, forming clouds familiarly.
Looking far into the distance, heartache arises.
Though a message may reach Zhengyi station,
No one hears the cries from Yantai.
Yet the lingering thoughts remain,
Carved in stone to commemorate the achievements of the South.
《自南山北归经分水岭》是唐代李商隐创作的一首诗。诗人描绘了自己从南山返回的情景。水流湍急,让人心生愁绪却无地容纳;山深处云雾缭绕,给人以亲切的感觉。站在山上,向远处望去,心中又涌起一股断肠的思绪。尽管有人来到郑驿(一座驿站),却没有人听到燕台(地名)的哭声。然而仍然有一些遗留下来的情感,在南方的功勋被刻在镇南勋(地名)上。这首诗写出了诗人因离别而产生的愁思和与家乡的联系,以及情感无法传达的苦闷之情。
《自南山北归经分水岭》李商隐 拼音读音参考
zì nán shān běi guī jīng fēn shuǐ lǐng
自南山北归经分水岭
shuǐ jí chóu wú dì, shān shēn gù yǒu yún.
水急愁无地,山深故有云。
nà tōng jí mù wàng, yòu zuò duàn cháng fēn.
那通极目望,又作断肠分。
zhèng yì lái suī jí, yàn tái kū bù wén.
郑驿来虽及,燕台哭不闻。
yóu yú yí yì zài, xǔ kè zhèn nán xūn.
犹馀遗意在,许刻镇南勋。