《柳》诗词中文译文:
摇曳引风吹,临堤柔软细。姿态浓艳谁来识,树势虚弱难支持。学舞枝如袖袂翻,妆叶似展眉。为何只能攀折一枝,怀友又题此诗。
诗意和赏析:
这首诗描绘了柳树摇曳的景象,以及诗人对柳树的赞美之情。诗中用“摇曳引风吹”形容柳树的姿态,在风中摇摆不定;用“临堤柔软细”形容柳树的树干细柔柔软;再用“树势虚弱难支持”表达出柳树力量的脆弱,无法承受风的吹拂。
诗人通过柳树的形态和特点,形象地表达了自然界的柔弱之美。他将柳树比作舞者,舞者轻盈地舞动着枝条,如同舞者摆动袖袂。诗人又将柳树的叶子比作化妆的女子,展开的叶子如同展开的眉毛。他赞美柳树的美丽和姿态。
最后两句“如何只能攀折一枝,怀友又题此诗”表达了诗人对柳树之美的心有余而力不足的遗憾之情。他惋惜无法攀折整株柳树,只能摘取其中一枝,并且怀念曾经赋诗的朋友。
这首诗以简洁优美的表达,描绘了柳树的柔美与脆弱,表达了诗人对柳树之美的赞美和思念之情。
liǔ
柳
yáo yè rě fēng chuī, lín dī ruǎn shèng sī.
摇曳惹风吹,临堤软胜丝。
tài nóng shuí wèi shí, lì ruò zì nán chí.
态浓谁为识,力弱自难持。
xué wǔ zhī fān xiù, chéng zhuāng yè zhǎn méi.
学舞枝翻袖,呈妆叶展眉。
rú hé yī pān zhé, huái yǒu yòu tí shī.
如何一攀折,怀友又题诗。