《临江仙引》 柳永

宋代 柳永

上国。
去客。
停飞盖、促离筵。
长安古道绵绵。
见岸花啼露,对堤柳愁烟。
物情人意,向此触目,无处不凄然。
醉拥征骖犹伫立,盈盈泪眼相看。
况绣帏人静,更山馆春寒。
今宵怎向漏永,顿成两处孤眠。

柳永

柳永,(约987年—约1053年)北宋著名词人,婉约派创始人物。汉族,崇安(今福建武夷山)人,原名三变,字景庄,后改名永,字耆卿,排行第七,又称柳七。宋仁宗朝进士,官至屯田员外郎,故世称柳屯田。他自称“奉旨填词柳三变”,以毕生精力作词,并以“白衣卿相”自诩。其词多描绘城市风光和歌妓生活,尤长于抒写羁旅行役之情,创作慢词独多。铺叙刻画,情景交融,语言通俗,音律谐婉,在当时流传极其广泛,人称“凡有井水饮处,皆能歌柳词”,婉约派最具代表性的人物之一,对宋词的发展有重大影响,代表作 《雨霖铃》《八声甘州》。

《临江仙引》柳永 翻译及注释

临江仙引·上国翻译及注释

翻译
我在华州,但现在要离开了。停下车驾,匆促地参加送别的筵席。只见河岸边带露珠的花朵似乎正在悲哀的哭泣,对面长堤上茂密的柳林也仿佛被忧愁笼罩。面对此景,触目伤怀,那物的情状、人的情绪无处不凄凉悲伤。
醉意蒙蒙中仍持握缰绳骑马伫立,饱含离情眼泪的双眼,彼此相看,不忍离去。更何况这一离别,将是彩绣帏帐中人孤寂,山中馆驿春夜寒。今宵将怎样面对这漫漫长夜,一下子分居两处,独自而眠。

注释
⑴临江仙引:词牌名,柳永据《临江仙》作引曲,《乐章集》注“南吕调”。双调七十四字,上片十句两仄韵、四平韵,下片六句三平韵。
⑵上国:泛指京都以西地区,此处指华州。
⑶去客:指离开陕西的人。
⑷飞盖:车盖。车行时盖衣因风而飞动,故称。此处代指车驾。促离筵(yán):匆促的离别筵席。
⑸绵绵:连续不断的样子。白居易《长恨歌》:“天长地久有时尽,此恨绵绵无绝期。”
⑹岸花啼露:岸边的花上还带着朝露。啼:啼哭。
⑺烟:薄薄的雾气。
⑻触目:目光所及。欧阳修《采桑子·平生为爱西湖好》:“归来恰似辽东鹤,城郭人民,触目皆新,谁识当年旧主人。”
⑼征骖(cān):驾车远行的马。王勃《饯韦兵曹》:“征骖临野次,别袂惨江垂。”
⑽绣帏:指闺阁。
⑾山馆:山野驿馆。
⑿怎:怎奈。向:语助词。漏永:指夜长。漏,滴漏,是古代的计时器。

临江仙引·上国赏析

  “停飞盖、促离宴。”“花啼露”、“柳愁烟”,“醉拥征骖犹伫立,盈盈泪眼相看。”离别在即,试问,这难舍难分之情有几多、有多深?且看涕泪的鲜花、忧愁的柳林。为何“物情人意”皆“凄然”?因为这一离别,将是“绣帏人静”、“山馆春寒”,从此“两处孤眠”!哀哉!这伤心的离别,不就是为了那该死的“蝇头利禄”、“蜗角功名”(柳永《凤归云(向深秋)》)吗!

  “花啼露”、“柳愁烟”为离情,“物情人意”皆“凄然”,这是人们常引用的那句经典词论:“有我之境,以我观物,故物皆著我之色彩”(王国维《人间词话》)的又一注脚。

  在都城汴京,离人正与佳人依依道别。停在路边的马车,仿佛在催促离别酒宴上的那对即将分别的情侣。京城古道绵绵不尽。只见河岸边带露的花朵似乎正在悲哀的哭泣,对面长堤上茂密的柳林也仿佛被忧愁笼罩。面对此景,触目伤怀,那物的情状、人的情绪无处不凄凉悲伤。

  醉意蒙蒙中仍持握缰绳骑马伫立,饱含离情眼泪的双眼,彼此相看,不忍离去。更何况这一离别,将是彩绣帏帐人孤寂,山中馆驿春夜寒。今宵将怎样面对这漫漫长夜,一下子分居两处,独自而眠。

临江仙引·上国创作背景

  词中言“上国。去客”,联系到柳永生平,该词创作年份应为庆历七年,当时柳永离开陕西华州,去往苏州为官。“停飞盖、促离筵”,联系到柳永当时的行程来看,此次筵席应该是在陕州举行的,是陕州知州送别柳永之宴。“岸花啼露”则说明柳永当时是早晨离开陕州的。“长安古道”是指湖城至巩县包括古函谷关、崤山在内的一段路程。柳永经历离别,有感于世事无常,作下此词。

临江仙引·上国赏析二

  词的上片写离别之后的情景。“上国”二句,点明主题,写离别之情。开端两句都是二字短句,接下来的第三句虽为六字,却需三字停顿一下,叙事的句子语势富有节奏却十分急促,化了词人的行色匆匆,又与下句“长安古道绵绵”形成鲜明的对比。行色匆匆说明词人与亲人离别的时候也是短暂的,道途“绵绵”则又意味着难以再次相聚。词的开端即通过叙事与写景为全词铺设了浓重的悲剧氛围。“岸花啼露”、“堤柳愁烟”是描绘离别之景,清代学者王国维在他的《人间词话》里写道:“昔人论诗,有景语情语之别,不知一切景语皆情语也”。“岸花”本是乐景,但是词人却以“啼露”修饰,颇有杜甫“感时花溅泪,恨别鸟惊心”(《春望》)的感觉,因为词人“啼”、“愁”,所以他才会看到“岸花啼露”、“堤柳愁烟”。这里的“露”又象征着人的眼泪,“烟”象征着人的愁情。以景写情,又移情于景,分不清是情还是景,这既是“物情”,又是“人意”。接下来的“物情人意”四字,下的十分精当,所营造的意境又极其凄绝、迷离,自是“向此触目,无处不凄然”了。

  词的下片转而写与妻子分别时的情景。过片换头句写临分手的瞬间。“醉拥征骖犹伫立”,这时词人已经喝醉了,坐在车上,词人却想“伫立”,想要留在此地,不想继续走下去了,这是因为思念所致。“盈盈泪眼相看”,“盈盈”的泪水饱含着依依惜别的情意,这里其实也暗示了车子的走动,不然又怎会泪眼“盈盈”。当对方已经在视线中消失的时候,词人又想到今次离别之后的孤寂,写孤寂分别从双方着笔:先写妻子这边,“况绣帏人静”;后写自己,“更山馆春寒”。彼此一个在“绣帏”,一个在“山馆”,但同样是“人静”、“春寒”。这是一组工稳的对偶句,“况”、“更”为领字,“人静”、“春寒”是互文,遣词造句极为考究。煞拍一韵合二处为一体,“今宵怎向漏永,顿成两处孤眠”,同一个“今宵”,同样的“漏永”,同样的“孤眠”,也同样是无可奈何,更是无法忍受的。

  词的上片,时间、空间相对静止,饯别之时、临岐之地;下片时间、空间相对处于推移变化中,时间延长,空间扩展。时空设计上的匠心,把离情抒写得既有浓缩的情致,又有绵长的余韵。

  这首《临江仙引》在构思布局以至旨趣上,均颇为类似著名的《雨霖铃·寒蝉凄切》,但词意较为高洁,较少缠绵细腻之状,又没有“千里烟波,暮霭沉沉楚天阔”的寥廊、“杨柳岸,晓风残月”的清雅,故而在意蕴丰厚上明显逊于后者,其影响自然远远不及后者。

上国。
去客。
停止飞伞、催促离开筵席。
长安古道绵绵。
看见岸花啼露,对堤柳愁烟。
情况令人满意,向此触摸眼睛,无处不伤感。
醉拥征着还是站,盈盈泪眼看。
何况又要人安静,另外山馆春寒。
今晚怎么向漏永,顿成两处我入眠。

《临江仙引》柳永 拼音读音参考

lín jiāng xiān yǐn
临江仙引

shàng guó.
上国。
qù kè.
去客。
tíng fēi gài cù lí yán.
停飞盖、促离筵。
cháng ān gǔ dào mián mián.
长安古道绵绵。
jiàn àn huā tí lù, duì dī liǔ chóu yān.
见岸花啼露,对堤柳愁烟。
wù qíng rén yì, xiàng cǐ chù mù, wú chǔ bù qī rán.
物情人意,向此触目,无处不凄然。
zuì yōng zhēng cān yóu zhù lì, yíng yíng lèi yǎn xiāng kàn.
醉拥征骖犹伫立,盈盈泪眼相看。
kuàng xiù wéi rén jìng, gèng shān guǎn chūn hán.
况绣帏人静,更山馆春寒。
jīn xiāo zěn xiàng lòu yǒng, dùn chéng liǎng chù gū mián.
今宵怎向漏永,顿成两处孤眠。