《木兰花令》苏轼 翻译及注释
木兰花令·梧桐叶上三更雨翻译及注释
翻译
三更时分,雨打梧桐。那淅淅沥沥的雨声将我从好梦中惊醒,我怀着无限惆怅想再找梦境,在梦中与亲人重逢,只可惜再也找不到了。睡在竹席上,感受到夜的微凉知道秋天已经来到,更是听到寒蛩不停地叫着,似乎在催促妇人快纺布。
还记得梦中来时的路是那么清晰地出现在眼前。我似乎还沉醉在江亭的歌舞之中。长辈面前一定有询问你的人,是为了诉说离别之后的心绪。
注释
梦魂:古人认为人有灵魂,在睡梦中可以离开肉体,称为梦魂。这两句的意思是:梧桐叶上滴落着三更的雨,惊跑了好梦没处找寻。
木兰花令·梧桐叶上三更雨创作背景
苏轼与胞弟子由感情深笃,离别后经常思念。这一夜,作者又在梦中与亲人重逢,并且一同“在江亭醉歌舞”,十分惬意。可是好梦不长,三更时分,雨打梧桐,那淅淅沥沥的雨声惊醒了作者的好梦。现实中的他,依然与亲人天各一方。他怀着无限惆怅想再找梦境,已经“无觅处”了。这两句言有尽而意无穷,对亲人的深切思念及作者内心的寂寞、凄凉、愁苦,尽在不言中。
梧桐叶上三更雨。
惊破梦魂无觅处。
夜凉枕垫已经知道秋天,再听寒蛩催促纺织。
梦中清晰来时路。
还在江亭醉歌舞。
尊前一定要有人问你,为道别后心与事业。
《木兰花令》苏轼 拼音读音参考
mù lán huā lìng
木兰花令
wú tóng yè shàng sān gēng yǔ.
梧桐叶上三更雨。
jīng pò mèng hún wú mì chù.
惊破梦魂无觅处。
yè liáng zhěn diàn yǐ zhī qiū, gèng tīng hán qióng cù jī zhù.
夜凉枕簟已知秋,更听寒蛩促机杼。
mèng zhōng lì lì lái shí lù.
梦中历历来时路。
yóu zài jiāng tíng zuì gē wǔ.
犹在江亭醉歌舞。
zūn qián bì yǒu wèn jūn rén, wèi dào bié lái xīn yǔ xù.
尊前必有问君人,为道别来心与绪。