《少年游》蒋捷 翻译及注释
少年游·枫林红透晚烟青注释
①“客思”:抒述长期飘泊江湖,多在水乡。②犹借竹为名:蒋捷号竹山,系取于家乡竹山之名。无家种竹云云,言其归家不得、身无安居处。
③棹歌:渔歌,船夫之歌。
少年游·枫林红透晚烟青赏析
蒋捷的这首词是和其《虞美人·听雨》一样,是其对己身世和生平的自叙性文字。这首词在表达了更为婉约些。它用一种闲适、淡漠的表面,以潇洒而轻逸的笔调写出内心的隐痛蒋捷世属宜兴望族。
全词以写景起调。“枫林红透晚烟青”,枫叶深红,是经霜长久,“透”了即要落地。“烟青”在“晚”:这恰如一个饱经折磨身乏神疲,凄恻迟暮的老人。接着抒发愁思:“客思满鸥汀”,“客思”是客居江湖的亡国飘泊之愁:“鸥汀”,表示水乡,愁对闲暇栖息的鸥鸟和平静空阔的沙汀,一“思”便即景见情。
“二十年来,无家种竹,犹借竹为名。”“二十年”,应是亡国后的二十多年。他想“种竹”,因为竹节是被当作保持高节与虚心的象征的。种竹,实为寄托亡国遗民的心事。“种竹”而“无家”,是因国破家亡。如果还不想改变自己的好尚,而只能“借竹为名”。在词人故乡宜兴有竹山,在县东北六十里的太湖之滨,作者曾隐居于此,故号竹山。
转笔写时间之易逝。“春风未了秋风到”,季节迅速地变换,其余是一片空虚。“老去万缘轻”,意同《虞美人·听雨》的“悲欢离合总无情”,词人表示这种淡漠、麻木的感情,是包含了失去少年欢乐和豪情壮志的悲哀。实际上他是用冷漠、麻木来表示对黑暗现实的蔑视的。
“只把平生,闲吟闲咏,谱作棹歌声。”以颓唐、闲散、放浪的形态自污,以山水、渔樵为知音,作逍遥游,“闲吟闲咏”,让舟子、渔人,去作“棹歌”歌唱了。“闲淡”是被迫养成的:“无闷”、“无愁”恰是愁闷大到无可收拾的地步。
蒋捷世属宜兴望族,加上少年即中科第,使他从骨子养成一种名士风流的气概。但朝代的更换,使这一切都发生了变化。词只好在吟花赏月表示出对往昔盛事的眷念之情。
枫林红透晚烟青。
客思满鸥汀。
二十年来,没有家庭种竹,还借竹为名。
春风没有了秋风来到,老去万缘轻。
只把平生,闲闲咏吟,谱作棹歌声。
《少年游》蒋捷 拼音读音参考
shào nián yóu
少年游
fēng lín hóng tòu wǎn yān qīng.
枫林红透晚烟青。
kè sī mǎn ōu tīng.
客思满鸥汀。
èr shí nián lái, wú jiā zhòng zhú, yóu jiè zhú wéi míng.
二十年来,无家种竹,犹借竹为名。
chūn fēng wèi liǎo qiū fēng dào, lǎo qù wàn yuán qīng.
春风未了秋风到,老去万缘轻。
zhǐ bǎ píng shēng, xián yín xián yǒng, pǔ zuò zhào gē shēng.
只把平生,闲吟闲咏,谱作棹歌声。