《满江红·思家》郑燮 翻译及注释
满江红·思家翻译及注释
翻译
我思念故乡扬州,就觉得扬州也在呼唤着我。首先入梦的是隋堤上杨柳,娇嫩得经不起雨蒙雾锁。那瓜步山下,夜半江潮拍打着岸边;似乎也拍打着倒映在江中的月亮。细雨洒满十里扬州路,灯光耀然醒目,映衬着如虹跨涧的红桥胜似火。更有那尚待成熟的樱桃晶莹红润,都无不令人魂系梦牵。
什么时候才能回到故乡扬州,以归隐江村,频卧江楼?与诗朋吟和,同酒友对酌。在自家花园里时时点缀新鲜花草。如同沙鸥一样能自由自在生活。白头老人还为五斗米去屈身弯腰?岂不违背了自己的志趣!
注释
①左:违背,不合。
③步,一作埠。山名,在江苏六合东南,亦名桃叶山。水际谓之步,古时此山南临大江,又相传吴人卖瓜于江畔,因以为名。南北朝时曾经为军事争夺要地。公元450年,南朝刘宋文帝发动了元嘉北伐,但是被北魏太武帝击败,后北魏拓跋焘反攻刘宋,十月从黄河北岸出兵,连续击溃宋军多路主力,十二月率兵至此,凿山为盘道,设毡殿,隔江威胁建康(今南京市)。南朝宋鲍照迥《瓜步山楬文》:“瓜步山者,亦江中眇小山也。徒以因迥为高,据绝作雄而凌清瞰远,擅奇含秀,是亦居势使之然也。”宋王安石《入瓜步望扬州》:“落日平林一水边,芜城掩映只苍然。”清顾炎武《上吴侍郎旸》诗:“烽火临瓜步,銮舆去石头。”
①家:这里指扬州。
②瓜步:瓜步山。在江苏省六合东南,南临大江。瓜步月就是瓜步这个地方上面的月亮。
③红桥:在扬州城西北二里,是扬州游览胜地。
④“将白”二句:是说以白发苍苍的自己,做一个没有出息的人,这将不是不合适的计划吧。折腰人:此处是作者自谦,也是愤激之反语。左:左计,不适当的策划。
满江红·思家赏读
此词抒写了对扬州的怀念,也透露了对仕宦生活的厌倦。上片着意描写扬州的风景名胜,令人神往。下片抒写对重返扬州的生活展望。全词平易浅近而内涵丰富,感情真挚,颇具特色。
口语化而又典雅的文字的塑造,往往需要一定的雅醉。这样,在醒醉之中方能一吐快绪。性情自然而生,笔下文字在情感的催促下静静流露。《满江红·思家》读起来让人感觉十分亲切和畅快。
“我梦扬州,便想到扬州梦我”,人世终究没有将我忘怀,如此眷恋于我,此时感知自己是如此的重要。在劳累之余,似乎不仅眼睛一热,要哭一下鼻子的。冷漠的社会,该对自己敞开心扉。过好自己的生活是很重要的。不管金窝银窝,还是最喜自己的草窝。只要自己生活得开心,过个自由自在的生活,便不去追逐那些轻浮的感觉,为俗事所累。
我梦见扬州,就想到扬州梦我。
第一是隋堤绿柳,不能忍受烟锁。
潮打三更瓜步月,雨荒十里红桥火。
更红鲜冷淡不成圆,樱桃颗。
什么时候向,江村躲;为什么太阳上,江楼卧室。
有诗人某某,酒人个个。
花径不没有新点缀,沙鸥很有闲功夫课。
将白头供作折腰人,将不要左。
《满江红·思家》郑燮 拼音读音参考
mǎn jiāng hóng sī jiā
满江红·思家
wǒ mèng yáng zhōu, biàn xiǎng dào yáng zhōu mèng wǒ.
我梦扬州,便想到扬州梦我。
dì yī shì suí dī lǜ liǔ, bù kān yān suǒ.
第一是隋堤绿柳,不堪烟锁。
cháo dǎ sān gēng guā bù yuè, yǔ huāng shí lǐ hóng qiáo huǒ.
潮打三更瓜步月,雨荒十里红桥火。
gèng hóng xiān lěng dàn bù chéng yuán, yīng táo kē.
更红鲜冷淡不成圆,樱桃颗。
hé rì xiàng, jiāng cūn duǒ hé rì shàng, jiāng lóu wò.
何日向,江村躲;何日上,江楼卧。
yǒu shī rén mǒu mǒu, jiǔ rén gè gè.
有诗人某某,酒人个个。
huā jìng bù wú xīn diǎn zhuì, shā ōu pō yǒu xián gōng kè.
花径不无新点缀,沙鸥颇有闲功课。
jiāng bái tóu gōng zuò zhé yāo rén, jiāng wú zuǒ.
将白头供作折腰人,将毋左。