《短歌行》 陆机

魏晋 陆机

置酒高堂,悲歌临觞。
人寿几何,逝如朝霜。
时无重至,华不再阳。
苹以春晖,兰以秋芳。
来日苦短,去日苦长。
今我不乐,蟋蟀在房。
乐以会兴,悲以别章。
岂曰无感,忧为子忘。
我酒既旨,我肴既臧。
短歌可咏,长夜无荒。

分类:

乐府感叹人生

陆机

陆机(261-303),字士衡,吴郡吴县(今江苏苏州)人,西晋文学家、书法家,孙吴丞相陆逊之孙、大司马陆抗之子,与其弟陆云合称“二陆”。孙吴灭亡后出仕晋朝司马氏政权,曾历任平原内史、祭酒、著作郎等职,世称“陆平原”。后死于“八王之乱”,被夷三族。他“少有奇才,文章冠世”(《晋书·陆机传》),与弟陆云俱为中国西晋时期著名文学家,被誉为“太康之英”。陆机还是一位杰出的书法家,他的《平复帖》是中古代存世最早的名人书法真迹。

《短歌行》陆机 翻译及注释

短歌行翻译及注释

翻译
  因为人的寿命短促,虽然临觞作乐,也只能悲歌慷慨,难以忘怀忧愁。人生在人世间,就好像早晨的露珠一样,转瞬就会逝去。时间不会重新再来,花也不可能再次开放。苹只在春天绽放光彩,兰只在秋天发出芬芳。剩下的日子苦短难耐,过去的日子让人感到苦闷惆怅。人应当及时享乐,因与友人相会而快乐,以分别而感到悲伤。哪里会没有这样的人生感触,只是因为见到我的朋友而忘却忧愁了。我的酒肴十分美好,就让自己尽情地品尝享受吧!去吟咏短歌,及时取乐,而不至于荒废岁月。

注释
①朝霜:早晨的露水。这里形容转瞬而逝的短暂。
②华不再扬:指花不能再次开放。
③苹(pínɡ):一种水草,春天生长。
④来日:指自己一生剩下的日子。
⑤去日:指已经过去的日子。
⑥蟋蟀在房:这里借用《诗经》的诗句:“蟋蟀在堂,岁律其莫。今我不乐,日月其除。”《诗经》原意是教人及时依照礼制而适当取乐。陆机在这里运用此意。
⑦旨:美好。
⑧臧:好。本句出自《诗经》。
⑨“短歌”两句:意为吟咏短歌,及时行乐,而不至于荒废时间。与《诗经·蟋蟀》中的“好乐无荒”意义相同。

短歌行简析

  这首诗主要是感叹人生短促,应当及时行乐。诗中有的句子有意效法曹操,本诗虽也叙友情,不过并没有曹操在《短歌行》中表现出的那种建功立业的雄心。

因为人的寿命短促,虽然临觞作乐,也只能悲歌慷慨,难以忘怀忧愁。
人长寿多久,就好像早晨的露珠一样,转瞬就会逝去。
时没有重到,中国不能再假装。
苹因春天的阳光,兰只在秋天发出芬芳。
来日苦短,过去的日子让人感到苦闷惆怅。
现在我不快乐,就好像有蟋蟀在屋里乱叫。
乐以会兴,以分别而感到悲伤。
怎么说没有感,只是因为见到我的朋友而忘却忧愁了。
我酒喝旨,就让自己尽情地品尝享受吧。
短歌可以吟咏,而不至于荒废岁月。

《短歌行》陆机 拼音读音参考

duǎn gē xíng
短歌行

zhì jiǔ gāo táng, bēi gē lín shāng.
置酒高堂,悲歌临觞。
rén shòu jǐ hé, shì rú cháo shuāng.
人寿几何,逝如朝霜。
shí wú zhòng zhì, huá bù zài yáng.
时无重至,华不再阳。
píng yǐ chūn huī, lán yǐ qiū fāng.
苹以春晖,兰以秋芳。
lái rì kǔ duǎn, qù rì kǔ zhǎng.
来日苦短,去日苦长。
jīn wǒ bù lè, xī shuài zài fáng.
今我不乐,蟋蟀在房。
lè yǐ huì xìng, bēi yǐ bié zhāng.
乐以会兴,悲以别章。
qǐ yuē wú gǎn, yōu wèi zi wàng.
岂曰无感,忧为子忘。
wǒ jiǔ jì zhǐ, wǒ yáo jì zāng.
我酒既旨,我肴既臧。
duǎn gē kě yǒng, cháng yè wú huāng.
短歌可咏,长夜无荒。