《矛与盾》

韩非

楚人有鬻盾与矛者,誉之曰:“ 吾盾之坚 , 物莫能陷也 。
”又誉其矛曰:“ 吾矛之利 , 于物无不陷也 。
”或曰:“以子之矛,陷子之盾,何如 ?” 其人弗能应也 。
夫不可陷之盾与无不陷之矛,不可同世而立。


诗词类型:小学文言文 哲理 故事

矛与盾翻译及注释

翻译
  有一个楚国人,既卖盾又卖矛。他夸耀自己的盾,说:“我的盾坚固无比,没有什么东西能够穿透它。”又夸耀自己的矛,说:“我的矛锋利极了,任何坚固的东西都穿得透。”有人问他:“如果用您的矛刺您的盾,结果会怎么样呢?”那人张口结舌,一句话也回答不上来。什么都不能刺穿的盾与什么都能刺穿的矛,不可能同时存在于这个世界上。

注释
1、矛:古代用来刺杀敌人的长柄兵器,矛的基本形制有狭叶、阔叶、长叶、叶刃带系和凹口骹式等。
2、盾:盾牌,古代作战时遮挡刀剑用。
3、誉:赞誉,夸耀。
4、曰:说,讲。
5、吾:我。
6、陷:穿透、刺穿的意思 。
7、或:有人。
8、以:使用;用。
9、子:您,对人的尊称。
10、何如:怎么样。
11、应:回答。
12、利:锋利,锐利。
13、其:助词。这里指那个卖矛和盾的人。
14、弗能:不能。
15、之:的。
16、鬻(yù):卖.
17、者:...的人
18、莫:没有什么
19、夫“用在首句,引起议论

《矛与盾》韩非 拼音读音参考


máo yǔ dùn
矛与盾

chǔ rén yǒu yù dùn yǔ máo zhě, yù zhī yuē:" wú dùn zhī jiān , wù mò néng xiàn yě .
楚人有鬻盾与矛者,誉之曰:“ 吾盾之坚 , 物莫能陷也 。
" yòu yù qí máo yuē:" wú máo zhī lì , yú wù wú bù xiàn yě .
”又誉其矛曰:“ 吾矛之利 , 于物无不陷也 。
" huò yuē:" yǐ zi zhī máo, xiàn zi zhī dùn, hé rú ?" qí rén fú néng yīng yě .
”或曰:“以子之矛,陷子之盾,何如 ?” 其人弗能应也 。
fū bù kě xiàn zhī dùn yǔ wú bù xiàn zhī máo, bù kě tóng shì ér lì.
夫不可陷之盾与无不陷之矛,不可同世而立。

网友评论


韩非简介

韩非头像

韩非子生于周赧王三十五年(约公元前281年),卒于秦王政十四年(公元前233年),韩非为韩国公子(即国君之子),汉族,战国末期韩国人(今河南省新郑)。师从荀子,是中国古代著名的哲学家、思想家,政论家和散文家,法家思想的集大成者,后世称“韩子”或“韩非子”,中国古代著名法家思想的代表人物。

更多诗词分类