《千秋岁》刘基 翻译及注释
千秋岁·淡烟平楚翻译及注释
翻译
平野上淡淡的烟雾,又送贵族公子而去。花儿仍在哭泣,黄莺寂然无语。芭蕉心缩卷不展,依依杨柳愁思千缕。今夜的雨,一定会化为那相思树,双目所过间,都成前尘故事。不知何时能再相会?饮下百倍桑落酒,高唱三叠阳关句,情还未了,渡口边的月已迷蒙了江水。
注释
①平楚:即平林。
②王孙:贵族公子。
③相思树:千宝《搜神记·韩凭妻》载,战国宋康王舍人韩凭妻何氏貌美,康王夺之,罚韩凭筑长城,不久,夫妻相继自杀。康王怒,使二人坟墓相望。隔夜间,两坟头皆长出梓木,旬日间粗可合抱,根交错,枝接杂宋人哀怜,称其木为相思树。
④前古:古代;往古。 汉·赵晔 《吴越春秋·勾践入臣外传》:“今大王诚赦越王,则功冠於五霸,名越於前古。”
⑤良会:美好的聚会。三国·魏·曹植《洛神赋》:“悼良会之永绝兮,哀一逝而异乡。”
⑥桑落酒:《水经·河水注》:“河东郡民有姓刘名堕者,宿搜工酿,采拒河流,酿成芳酎。悬食同枯枝之年,排于桑落之辰,故酒得其名矣。”
⑦三叠阳关:即《阳关曲》,以王维《送元二使安西》诗为辞,送别时唱。
⑧月明句:语本秦观《踏莎行》:“雾失楼台,月迷津渡。”津诸,即津渡,渡口。
千秋岁·淡烟平楚鉴赏
此词写离别之苦。
上阕连用花、莺、芭蕉、杨柳、雨、相思树六种物事作渲染、衬托,以柳“丝”谐情“思”,并引进凄婉的爱情传说,表达双方情谊之深,抒发不忍离别的感情。“芭蕉心一寸,杨柳思千缕”与“百杯桑落酒,三叠阳关句”两联警绝,把饯别时的景色场面与情感交融在一起。一、千、百、三等数量词反复出现,既表现出情绪的激烈,而又变化错落,灵动自如。
下阕则将时间前拉后伸,见前欢不可再,后会亦无期,从而将这次离别的苦楚,放大到整个人生,整个今古。“百杯”句,即“劝君更进”之意,劝酒以表关切,“三叠”句,即吟诗或作诗以赠别。末尾二句言反复叙别,尚未尽达其情,月已出,潮亦生,船就要开走了。“月明潮上迷津渚”七字融叙事、写景、抒情于一体,寄情于景,以景结篇,而又遥应开头,颇为巧妙。
淡淡的烟雾平楚,春绿草长又送游子远去。
花有泪,莺无语。
芭蕉心一寸,杨柳丝千缕。
现在雨,定应化作相思树。
回忆过去欢乐相处,触目成古代。
良会合的地方,知道什么地方?百杯桑落酒,三叠阳关句。
情未了,月潮上迷津渚。
《千秋岁》刘基 拼音读音参考
qiān qiū suì
千秋岁
dàn yān píng chǔ, yòu sòng wáng sūn qù.
淡烟平楚,又送王孙去。
huā yǒu lèi, yīng wú yǔ.
花有泪,莺无语。
bā jiāo xīn yī cùn, yáng liǔ sī qiān lǚ.
芭蕉心一寸,杨柳丝千缕。
jīn yè yǔ, dìng yìng huà zuò xiāng sī shù.
今夜雨,定应化作相思树。
yì xī huān yóu chù, chù mù chéng qián gǔ.
忆昔欢游处,触目成前古。
liáng huì chù, zhī hé xǔ? bǎi bēi sāng luò jiǔ, sān dié yáng guān jù.
良会处,知何许?百杯桑落酒,三叠阳关句。
qíng wèi liǎo, yuè míng cháo shàng mí jīn zhǔ.
情未了,月明潮上迷津渚。