《乞猫》刘基 翻译及注释
乞猫翻译及注释
翻译
有一个赵国人家里发生了鼠患,到中山讨猫。中山国的人给了他猫。这猫既善于捉老鼠,又善于捉鸡。过了一个多月,老鼠没了,鸡也没了。他的儿子很担心,对他父亲说:"为什么不把猫赶走呢?"他父亲说:"这不是你所懂的事了。我的祸害是老鼠,不在乎有没有鸡。有老鼠,就会偷吃我的粮食,毁坏我的衣服,穿破我的墙壁,啃坏我的用具,我就会饥寒交迫,不是比没有鸡害处更大吗?没有鸡,只不过不吃鸡罢了,距离饥寒交迫还很远,为什么要把那猫赶走呢?"
注释
于:在。
善:善于,擅长。
患:祸害,灾难这里做动词。
其子患之(患):忧虑。
乞:向人讨,请求。
中山:春秋时小国名,在今河北省。
予:给。
盍:“何不”的合音,为什么不。
诸:“之乎”的合音。
弗:不
是:这
若:你。
穿:穿透,穿过。
远:表示距离。
垣墉:墙壁。 垣:墙
耳:语气词。
病:害处。
去:距离。
若之何:固定句式,这里的意思是“为什么要”。
已耳:罢了。
“吾将饥寒焉”的“焉”是语气助词,所以可以不被翻译。没有意义的。
赵人患鼠,乞猫在中山。
中山人我的猫,猫善于捕捉老鼠和鸡。
多月,老鼠没了鸡也都。
他的儿子担心的,告诉他说:“你为什么不去各?”他说:“这不是你所知道的。
我所担心的是老鼠,不是没有鸡。
夫有老鼠,就我我吃,毁坏我的衣服,穿过我的墙壁,伤害我的器具,我将挨饿了,不担心没有鸡吧?没有鸡的,不吃鸡就够了,消除饥饿寒冷还远,怎么才能去掉那些猫啊!”(挑选自明.刘基《郁离子.捕捉老鼠》)
《乞猫》刘基 拼音读音参考
qǐ māo
乞猫
zhào rén huàn shǔ, qǐ māo yú zhōng shān.
赵人患鼠,乞猫于中山。
zhōng shān rén yǔ zhī māo, māo shàn bǔ shǔ jí jī.
中山人予之猫,猫善捕鼠及鸡。
yuè yú, shǔ jǐn ér jī yì jǐn.
月余,鼠尽而鸡亦尽。
qí zi huàn zhī, gào qí fù yuē:" hé qù zhū?" qí fù yuē:" shì fēi ruò suǒ zhī yě.
其子患之,告其父曰:“盍去诸?”其父曰:“是非若所知也。
wú zhī huàn zài shǔ, bù zài hu wú jī.
吾之患在鼠,不在乎无鸡。
fū yǒu shǔ, zé qiè wú shí, huǐ wú yī, chuān wú yuán yōng, huǐ shāng wú qì yòng, wú jiāng jī hán yān, bù bìng yú wú jī hū? wú jī zhě, fú shí jī zé yǐ ěr, qù jī hán yóu yuǎn, ruò zhī hé ér qù fū māo yě!" xuǎn zì míng liú jī yù lí zǐ bǔ shǔ
夫有鼠,则窃吾食,毁吾衣,穿吾垣墉,毁伤吾器用,吾将饥寒焉,不病于无鸡乎?无鸡者,弗食鸡则已耳,去饥寒犹远,若之何而去夫猫也!”(选自明·刘基《郁离子·捕鼠》)