《亡命》 熊亨瀚

近代 熊亨瀚

蹈火归来又赴汤,只身亡命是家常。

东西南北路千里,父母妻儿天一方。

太息斯民犹困顿,驰驱我马未玄黄。

风尘小憩田夫舍,索得浓茶作胆尝。

分类:

《亡命》熊亨瀚 翻译及注释

④亡命:即亡名,户口册上没有名字,指为革命奔走。
  ⑤蹈火赴汤:指投向最激烈的革命斗争中去,不怕牺牲。家常:平常的事。
  ⑥天一方:天各一方,分散在各地。
  ⑦太息:叹长气。斯民:此民,指人民。玄黄:又黑又黄,指病困。马未玄黄,还可奔跑。这是感叹人民的痛苦,说明自己为革命奔走,毫不感到困累。
  ⑧小憩:稍稍休息。田夫舍:农家。浓茶味苦,当作越王勾践的尝胆,指休息中都在苦心规划革命。

跳火回来又奔赴汤,
只身逃亡是家常。

东西南北路千里,
父母妻儿一方天空。

叹息这百姓还困顿,
奔走我的马没有玄黄。

风尘小休息农夫舍弃,
找到浓度茶作胆尝。

《亡命》熊亨瀚 拼音读音参考

wáng mìng
亡命

dǎo huǒ guī lái yòu fù tāng,
蹈火归来又赴汤,
zhī shēn wáng mìng shì jiā cháng.
只身亡命是家常。

dōng xī nán běi lù qiān lǐ,
东西南北路千里,
fù mǔ qī ér tiān yī fāng.
父母妻儿天一方。

tài xī sī mín yóu kùn dùn,
太息斯民犹困顿,
chí qū wǒ mǎ wèi xuán huáng.
驰驱我马未玄黄。

fēng chén xiǎo qì tián fū shě,
风尘小憩田夫舍,
suǒ dé nóng chá zuò dǎn cháng.
索得浓茶作胆尝。