分类:
《入蒲关先寄秦中故人》岑参 翻译及注释
入蒲关先寄秦中故人,
In Puguan I send my greetings to my old friend in Qinzhou,
朝代:唐代,作者:岑参。
Dynasty: Tang Dynasty, Author: Cen Shen.
秦山数点似青黛,
The hills of Qin are like green ink dots,
渭上一条如白练。
The Wei River flows like a white thread.
京师故人不可见,
My old friend in the capital I cannot meet,
寄将两眼看飞燕。
I send my eyes to watch the flying swallows.
这首诗描绘了诗人因为各种原因不能亲自见到在京城中的故友,于是通过文字表达了思念之情。诗人用简练而清晰的语言,勾勒出秦山如青黛点缀的景色和渭河如白练般的形态,形成了鲜明的对比。这种对比也代表了诗人隔离的状况,像是用山水的形象表达自己内心的苦闷。末句表达了诗人将自己的目光送给飞燕,可能是期望飞燕带去自己的思念和寄托。整首诗简短而富有感情,以朴实的语言表达了诗人的孤寂和思念之情。
《入蒲关先寄秦中故人》岑参 拼音读音参考
rù pú guān xiān jì qín zhōng gù rén
入蒲关先寄秦中故人
qín shān shǔ diǎn shì qīng dài, wèi shàng yī tiáo rú bái liàn.
秦山数点似青黛,渭上一条如白练。
jīng shī gù rén bù kě jiàn, jì jiāng liǎng yǎn kàn fēi yàn.
京师故人不可见,寄将两眼看飞燕。