• zhāng
  • guān
  • dài

【解释】把姓张的帽子戴到姓李的头上。比喻认错了对象,弄错了事实。【出处】明·田艺蘅《留青日札》卷二十二《张公帽赋》:“谚云:‘张公帽掇在李公头上。’有人作赋云:‘物各有主,貌贵相宜。窃张公之帽也,假李老而戴之。’”【示例】但老船夫却作错了一件事情,把昨晚唱歌人“~”了。 ◎沈从文《边城》十四【近义词】破绽百出、似是而非【反义词】无可非议、毫厘不爽【语法】联合式;作谓语、状语;含贬义


張冠李戴的读音 張冠李戴的意思


拼音读音:zhāng guān lǐ dài]
汉字注音:ㄓㄤ ㄍㄨㄢ ㄌㄧˇ ㄉㄞˋ
简繁字形:张冠李戴

基本解释

张冠李戴 zhāngguān-lǐdài

(1) [put Zhang's hat on Li's head; confuse one thing for another]∶把姓张的帽子戴在姓李的头上。比喻名不副实或误甲为乙

(2) [misnomer]∶误称;使用不当的名称;用词不当

“水果”一词,用来形容土豆,是张冠李戴

辞典解释

张冠李戴  zhāng guān lǐ dài   ㄓㄤ ㄍㄨㄢ ㄌㄧˇ ㄉㄞˋ  

把姓张的人的帽子误戴到姓李的头上。比喻名实不符或弄错事情、对象。
清.孙承泽《天府广记.卷三二.锦衣卫》:「彼卑官小卒,以衙门为活计,惟知嗜利,鲜有良心……甚至张冠李戴,增少为多,或久禁暗处,或苦打屈服。」

英语 lit. to put Zhang's hat on Li's head, to attribute sth to the wrong person (idiom)​, to confuse one thing with another

德语 verwechseln (V)​

法语 (expr. idiom.)​ mettre son chapeau sur la tête d'un autre, confondre deux choses

【解释】把姓张的帽子戴到姓李的头上。比喻认错了对象,弄错了事实。

【出处】明·田艺蘅《留青日札》卷二十二《张公帽赋》:“谚云:‘张公帽掇在李公头上。’有人作赋云:‘物各有主,貌贵相宜。窃张公之帽也,假李老而戴之。’”

【示例】但老船夫却作错了一件事情,把昨晚唱歌人“~”了。 ◎沈从文《边城》十四

【近义词】破绽百出、似是而非

【反义词】无可非议、毫厘不爽

【语法】联合式;作谓语、状语;含贬义


“張冠李戴”的单字解释

張字的详细解释】:同“”。

冠字的详细解释】:[guān]1.帽子:皇冠。桂冠。衣冠整齐。怒发冲冠。2.形状像帽子或在顶上的东西:鸡冠。树冠。[guàn]1.把帽子戴在头上(古代男子二十岁举行冠礼,表示已成年):未冠(不到二十岁)。2.在前面加上某种名号或文字:县名前冠上省名。3.居第一位:冠军。名冠全球。4.指冠军:夺冠。三连冠(连续三次获得冠军)。5.姓。

李字的详细解释】:1.李子树,落叶灌木或小乔木,叶子倒卵形,花白色,果实球形,黄色或紫红色,是常见水果。2.这种植物的果实。3.(Lǐ)姓。

戴字的详细解释】:1.把东西加在头、脸、颈、胸、臂、手等处:戴帽子。戴眼镜。戴红领巾。戴手套。2.头上顶着;承当着:披星戴月。戴罪立功。3.拥护;尊敬:爱戴。感戴。