葉公好龍的读音 葉公好龍的意思
- 葉
- 公
- 好
- 龍
“葉公好龍”的读音
- 拼音读音:
- [yè gōng hào lóng]
- 汉字注音:
- ㄧㄝˋ ㄍㄨㄥ ㄏㄠˋ ㄌㄨㄥˊ
- 简繁字形:
- 叶公好龙
- 是否常用:
- 是
“葉公好龍”的单字解释
“葉公好龍”的意思
基本解释
基本解释
叶公好龙 yègōng-hàolóng
[like Lord Ye who claimed to be found of dragons but was mortally afraid of them] 叶,旧读 shè。汉·刘向《新序·杂事五》:“叶公子高好龙,钩以写龙,凿以写龙,屋室雕文以写龙。于是夫龙闻而下之,窥头于牖,施尾于堂。叶公见之,弃而还走,失其魂魄,五色无主。是叶公非好龙也,好夫似龙而非龙者也。”后以“叶公好龙”比喻自称爱好某种事物,实际上并不是真正爱好,甚至是害怕
辞典解释
叶公好龙 shè gōng hào lóng ㄕㄜˋ ㄍㄨㄥ ㄏㄠˋ ㄌㄨㄥˊ 古人叶子高喜欢龙,家里全用龙来雕饰。天上的龙知道此事,特到叶公家的窗口窥视。叶公见了真龙,却吓得面无人色。典出汉.刘向《新序.杂事》。后以叶公好龙比喻表里不一,似是而非的假象。
《三国志.卷三八.蜀书.秦宓传》:「昔楚叶公好龙,神龙下之,好伪彻天,何况于真。」
英语 lit. Lord Ye's passion for dragons (idiom), fig. to pretend to be fond of sth while actually fearing it, ostensible fondness of sth one really fears
德语 Im Wolkenkuckucksheim leben
法语 L'amour des dragons du Seigneur Ye, faire semblant d'aimer ce qui en réalité nous effraie
网络解释
【解释】叶公:春秋时楚国贵族,名子高,封于叶(古邑名,今河南叶县)。比喻口头上说爱好某事物,实际上并不真爱好。
【出处】汉·刘向《新序·杂事》记载:叶公子高非常喜欢龙,器物上刻着龙,房屋上也画着龙。真龙知道了,来到叶公家里,把头探进窗子。叶公一见,吓得拔腿就跑。
【近义词】表里不一、言不由衷
【反义词】名副其实、名实相符
【语法】主谓式;作定语、宾语;含贬义
基本解释
叶公好龙 yègōng-hàolóng
[like Lord Ye who claimed to be found of dragons but was mortally afraid of them] 叶,旧读 shè。汉·刘向《新序·杂事五》:“叶公子高好龙,钩以写龙,凿以写龙,屋室雕文以写龙。于是夫龙闻而下之,窥头于牖,施尾于堂。叶公见之,弃而还走,失其魂魄,五色无主。是叶公非好龙也,好夫似龙而非龙者也。”后以“叶公好龙”比喻自称爱好某种事物,实际上并不是真正爱好,甚至是害怕
辞典解释
叶公好龙 shè gōng hào lóng ㄕㄜˋ ㄍㄨㄥ ㄏㄠˋ ㄌㄨㄥˊ古人叶子高喜欢龙,家里全用龙来雕饰。天上的龙知道此事,特到叶公家的窗口窥视。叶公见了真龙,却吓得面无人色。典出汉.刘向《新序.杂事》。后以叶公好龙比喻表里不一,似是而非的假象。
《三国志.卷三八.蜀书.秦宓传》:「昔楚叶公好龙,神龙下之,好伪彻天,何况于真。」
英语 lit. Lord Ye's passion for dragons (idiom), fig. to pretend to be fond of sth while actually fearing it, ostensible fondness of sth one really fears
德语 Im Wolkenkuckucksheim leben
法语 L'amour des dragons du Seigneur Ye, faire semblant d'aimer ce qui en réalité nous effraie
【解释】叶公:春秋时楚国贵族,名子高,封于叶(古邑名,今河南叶县)。比喻口头上说爱好某事物,实际上并不真爱好。
【出处】汉·刘向《新序·杂事》记载:叶公子高非常喜欢龙,器物上刻着龙,房屋上也画着龙。真龙知道了,来到叶公家里,把头探进窗子。叶公一见,吓得拔腿就跑。
【近义词】表里不一、言不由衷
【反义词】名副其实、名实相符
【语法】主谓式;作定语、宾语;含贬义