《南乡子·端午》李之仪 翻译及注释
南乡子·端午翻译及注释
翻译
端午佳节的黄昏被绵绵小雨浸润,我寂落的独自轻掩门扉。梁间的燕子带着它的雏鸟全都离开了,面对如此冷清的雨夜怎不让人黯然销魂,只能徒劳的向梁间寻觅燕子往日栖息的痕迹,怀念一下往日热闹欢欣的时光。
旅居的客舍就好像乡野山村一样,有了喜悦的事情也没有人共饮一杯。这种没有知音好友分享陪伴的遗憾,只有黄莺的啼鸣了解,所以才殷勤的鸣叫安慰着我,就好像往日美好时光中在梦中、枕上听到的一样。
注释
湿:浸润。
独:独自一人。
巢燕:巢里的燕子。
客舍:旅居的客舍。
村:乡野山村。
好事:喜悦的事情。
唯:只,仅仅。
恰似:好像是。
闻:听到。
南乡子·端午赏析
《南乡子·端午》是北宋词人李之仪的一首词,整首词即景生情,即事喻理,在端午节的一种闲愁。
上片写端午节的景象。端午节下着小雨,诗人独自一人,比较冷清,回忆往日的热闹时光。
下片抒情,旅居在外的诗人在端午节没有友人的陪伴,喜悦的事情只有自己一人享受。表现出心中的寂寥,落寞之闲情。
整首词深婉含蓄,抒发自己孤独,寂寞的情感。
小下雨湿黄昏。
重午佳辰独自关门。
巢燕引雏浑了,销魂。
空向梁之间寻找住宿痕。
旅馆宛如村。
好事没有人载一樽。
只有莺声知道这遗憾,殷勤。
正象当时在床上听。
《南乡子·端午》李之仪 拼音读音参考
nán xiāng zǐ duān wǔ
南乡子·端午
xiǎo yǔ shī huáng hūn.
小雨湿黄昏。
chóng wǔ jiā chén dú yǎn mén.
重午佳辰独掩门。
cháo yàn yǐn chú hún qù jǐn, xiāo hún.
巢燕引雏浑去尽,销魂。
kōng xiàng liáng jiān mì sù hén.
空向梁间觅宿痕。
kè shè wǎn rú cūn.
客舍宛如村。
hǎo shì wú rén zài yī zūn.
好事无人载一樽。
wéi yǒu yīng shēng zhī cǐ hèn, yīn qín.
唯有莺声知此恨,殷勤。
qià sì dāng shí zhěn shàng wén.
恰似当时枕上闻。