《虎求百兽》刘向 翻译及注释
虎求百兽翻译及注释
翻译
楚宣王问群臣,说:“我听说北方诸侯都害怕楚令尹昭奚恤,果真是这样吗?”群臣无人回答。
江乙回答说:“老虎寻找各种野兽来吃。找到了一只狐狸,狐狸对老虎说:‘您不敢吃我,上天派我做群兽的领袖,如果您吃掉我,这就违背了上天的命令。您如果不相信我的话,我在前面走,您跟在我的后面,看看群兽见了我,有哪一个敢不逃跑的呢?’老虎信以为真,就和狐狸同行,群兽见了它们,都纷纷逃奔。老虎不明白群兽是害怕自己才逃奔的,却以为是害怕狐狸。
现在大王的国土方圆五千里,大军百万,却由昭奚恤独揽大权。所以,北方诸侯害怕昭恤,其实是害怕大王的军队,这就像群兽害怕老虎一样啊。”
注释
荆宣王:楚宣王。
求 :寻求,寻找。
食:吃。
子:你。
无敢:不敢。
天帝:上天。
使:派遣、命令。
长(zhǎng):长官,首领。这里作动词,意为“做……首领”,掌管。
逆:违抗。
以......为......:认为......是......。
不信:不真实,不可靠。
走:逃跑。
以为:认为。
然:认为......正确。
故:所以。
畏:害怕。
皆:都。
曰:说。
而:才。
是:这
遂:于是,就。
虎求百兽启示
这是一则家喻户晓的寓言故事,说的是狐狸凭自己的智谋逃出了虎口。后来都用来比喻依仗别人的势力欺压人。狡猾的狐狸凭借老虎的威风,在森林中吓唬别人,但是,狡诈的手法决不能使狐狸改变虚弱的本质。把戏一旦被戳(chuō)穿,它非但会受到群兽的围攻,还将被受骗的老虎吞吃。引申说明仗势欺人的坏蛋,虽然能够嚣张一时,但最终决不会有好的下场。 狐狸假借老虎的威势。现人们用它来比喻倚仗别人的势力欺压人。也讽刺了那些仗着别人威势,招摇撞骗的人。借着别人的势力,或职务上的权力作威作福的人就是狐假虎威。虎求百兽揭示道理
凡是借着权威的势力欺压别人或是借着职务上的权力作威作福的人,都可以用“狐假虎威”来形容。一切狡猾、奸诈的人,总是喜欢吹牛皮、说谎话,靠欺骗过日子。这种人虽借外力能逞雄一时,而其本质却是最虚弱不过,不堪一击的。同时也说明凡事应开动脑筋,不能像“狐假虎威”中的老虎那样盲目信从狐狸。否则,自然会闹出笑话。 荆宣王问群臣说:“我听说北方的害怕昭奚恤呀,果真如此?“群臣没人回答。
江乙回答说:虎求百兽而吃的,得到狐狸。
狐狸说:‘您不敢吃我啊!天帝使我长百兽。
现在你吃我,这违背了上帝的命令了!子以我为不信,我为您先去,你跟在我后面,观察各种野兽看见我敢不逃跑吗?”把虎是这样,所以就跟他走。
野兽看见的,都跑。
老虎不知道野兽害怕自己才逃跑的,以为是怕狐狸呢。
现在大王的国土方圆五千里,百万大军,而由昭奚恤独揽大权,所以北方的畏惧奚恤呀,其实害怕大王的军队啊!就像百兽害怕老虎一样!”
《虎求百兽》刘向 拼音读音参考
hǔ qiú bǎi shòu
虎求百兽
jīng xuān wáng wèn qún chén yuē:" wú wén běi fāng zhī wèi zhāo xī xù yě, guǒ chéng hé rú?" qún chén mò duì.
荆宣王问群臣曰:“吾闻北方之畏昭奚恤也,果诚何如?”群臣莫对。
jiāng yǐ duì yuē:" hǔ qiú bǎi shòu ér shí zhī, dé hú.
江乙对曰:“虎求百兽而食之,得狐。
hú yuē:' zi wú gǎn shí wǒ yě! tiān dì shǐ wǒ zhǎng bǎi shòu.
狐曰:‘子无敢食我也!天帝使我长百兽。
jīn zi shí wǒ, shì nì tiān dì mìng yě! zi yǐ wǒ wèi bù xìn, wú wèi zi xiān xíng, zi suí wǒ hòu, guān bǎi shòu zhī jiàn wǒ ér gǎn bù zǒu hū?" hǔ yǐ wéi rán, gù suì yǔ zhī xíng.
今子食我,是逆天帝命也!子以我为不信,吾为子先行,子随我后,观百兽之见我而敢不走乎?”虎以为然,故遂与之行。
shòu jiàn zhī, jiē zǒu.
兽见之,皆走。
hǔ bù zhī shòu wèi jǐ ér zǒu yě, yǐ wéi wèi hú yě.
虎不知兽畏己而走也,以为畏狐也。
jīn wáng zhī dì wǔ qiān lǐ, dài jiǎ bǎi wàn, ér zhuān shǔ zhī yú zhāo xī xù, gù běi fāng zhī wèi xī xù yě, qí shí wèi wáng zhī jiǎ bīng yě! yóu bǎi shòu zhī wèi hǔ yě!"
今王之地五千里,带甲百万,而专属之于昭奚恤,故北方之畏奚恤也,其实畏王之甲兵也!犹百兽之畏虎也!”