《东光》佚名 翻译及注释
东光翻译及注释
翻译
天亮了吗?苍梧为什么不亮?苍梧这里潮湿,陈年贮藏的多是已经败坏的粮食,无法作为军粮食用。远征者早起行军,情绪都很悲伤。
注释
①东光:东方发亮,即天明。
②不:同“否”。苍梧地多潮湿,多雾气,所以天迟迟不亮。
③腐粟:陈年积贮已经败坏的五谷粮食。
④游荡子:离乡远行的人。
东光简析
东光,相和歌辞之一。汉武帝时期,今广东一带的南越国相作乱,杀害国王和太后及汉朝使者。汉武帝派人从今湖南等地出兵讨伐,进攻苍梧,即今广西梧州。梧州地方潮湿,多瘴气,出征士兵多有不满。这首诗写的就是这种怨愤之情。 天亮了吗,苍梧为什么不亮?苍梧这里潮湿。
苍梧多腐烂粮食,无法作为军粮食用。
各军游荡子,情绪都很悲伤。
《东光》佚名 拼音读音参考
dōng guāng
东光
dōng guāng hū, cāng wú hé bù hū.
东光乎,苍梧何不乎。
cāng wú duō fǔ sù, wú yì zhū jūn liáng.
苍梧多腐粟,无益诸军粮。
zhū jūn yóu dàng zǐ, zǎo xíng duō bēi shāng.
诸军游荡子,早行多悲伤。